Bannzil
Kiba Kreyòl:
An Enriching Cultural Experience
by Serge Bellegarde
The month of October just passed
had a unifying characteristic: indeed, it was the month dedicated
to the celebration of the Kreyòl language. Did you know that
Kreyòl is spoken by about 12 million people throughout the
world, more specifically in Haiti, French Guyana, Dominica, Saint-Lucia,
Cuba, in the Caribbean; in Seychelles, Ile Maurice, Ile de la Réunion
in the Pacific. As a Haitian , I would be remiss if I failed to
share this account, however brief, of an incredible experience I
lived this past October 12-14, 2002 in Cuba.
To begin, an explanation about
a word in the title of this article. “Bannzil”, means:
ban zile (group of islands) Adapted to the title, it means the group
of Kreyòl speaking islands meeting in Cuba. And this conference,
which is becoming an annual event, is the second of the series.
Why
was an event like this taking place in Cuba? The reason is the following.
As most of us should know, Haitian emigration to Cuba goes back
a long time, from right after independence to the 1930 and up to
recently. In the 1930, many Haitians left to go cut canes in Cuba
and never returned. They were welcome in Cuba and created families
there. In doing so, they jealously maintained and practiced their
culture, passed it on to their sons and daughters, grand-sons and
grand-daughters etc. It
is no accident that cultural ties between Cuban and Haitians have
always remained very strong, even during the hiatus brought about
by the Duvalier regime which shamelessly cut off ties with Cuba
after being bought out by the US Administration in 1962. It is those
second and third generations of Haitian-Cubans who set out not only
to maintain the Haitian cultural tradition in Cuba, but to expose
it throughout Cuba through conferences, classes, music and so on.
We know about the famous musical group called “Desandan”
(kreyòl for descendants). You will all be interested to know
that Haitian Kreyòl in Cuba’s second language, thanks
to Haitians who settled there and set out to disseminate their culture
in Cuba. Of course, the task is made infinitely easier by the Cuban
authorities’ support and embrace of this cultural activity.
Bannzil Kiba Kreyòl is precisely a concrete expression of
that support.
The head organizer of this Conference
was Hilario Baptista, a Haitian Cuban born in Cuba, who has never
been to Haiti and speaks Kreyòl as well as any Haitian in
the streets of Port-au-Prince. We were welcomed in Cuba by Hilario’s
assistant, Juan Aguila Diaz, another Haitian Cuban whose father
came to Cuba when he was 17 years old. Juan was telling us how his
parents taught him the language, Haitian proverbs, stories about
Bouqui and Malice. His Kreyòl was perfect and like Hilario,
he has never been to Haiti. Even more amazing, as he went to school,
it was a Cuban teacher, Professor Alfonso Llorente, who taught him
how to read and write Kreyòl. When you think that this teacher
is 100% Cuban, this is quite remarkable.
The
Conference opened at the Berthold Brecht theatre on October 12,
under the auspices of the Haitian Ambassador to Cuba, Marie-Andrine
Constant. She spoke in Kreyòl, with interpretation provided
by…a Cuban woman of Haitian extraction. And throughout the
Conference, we would meet Haitian-Cubans, young and old, speaking
Kreyòl, or making all efforts to speak it, but firmly proud
of their Haitian ancestry. In fact, now in Cuba, we were told that
one feels highly honored that he or she can say that there is some
Haitian blood running through their veins.
The welcoming speeches were
followed by wonderful cultural presentations by young kids from
8 to 12 years old. Their dedication and discipline were simply amazing.
The Cuban Government pours a lot resources in the arts, and that
was evident with the performances of these kids. Everything was
there: Haitian folkloric dances, ballet, cha-cha-cha, salsa. But
the high point of the cultural part was without doubt the presentation
by a young 12 years old Cuban girl making a ballet dance to the
Haitian flag. Dancing to a beautiful melody made famous in 1996
by Carole “Maroule” Demesmin, she mesmerized the audience
with the gratefulness of her moves and her assurance. The choreography
was just superb and this ode to the Haitian flag brought tears from
the eyes of the audience.
The
second day of the Conference took place in a city about one hour
from Havana and called Cotorro. This is where the Cultural Center
headed by Hilario Baptista is headquartered. We first visited a
historical catholic where a guide filled us in on its rich characteristics.
That is where we had the pleasure of meeting Victor Miraval, Martha
Jean-Claude’s husband of 35 years. He is a well-known Cuban
painter. With his typical Haitian shirt, style Pepe Bayard, he looked
very much at ease among all of us. He may be getting old, but he
remains in the middle of anything Haitian. He was accompanied by
one of his daughters. He told us that his son Richard was in Haiti
and goes back and forth.
Back to the cultural Center
headed by Hilario Baptista, we sat through a series of informative
presentations by various personalities from Cuba, Martinique and
Guadeloupe. As for us, we put emphasis on the necessity to make
good use, to the extent possible, of Internet technology, so that
Kreyòl speakers could communicate easily wherever they are
through the Internet, thus creating a huge network. Participants
said that Haitian Kreyòl should definitely be used as the
model for the development of kreyòl in the other areas, since
it was so developed in Haiti.
This phase of the Conference
was followed by another cultural presentations in the lobby of the
building which was packed. There was this Haitian-Cuban lady which
gave an excellent rendition of Farah Juste’s “Alleluia
pou Ayiti”; then there was a dance of the serpent by 8 and
12 years old kids, salsa, ballet , and excellent choreography. For
that day, the high point came when a group of Haitian-Cuban drummers
accompanied by singers in the purest tradition of Haitian Rasin
music, got the ball rolling. . Before you know it, the lobby was
transformed into a dance floor. Young kids, adults, men, women,
everyone got in the act and was dancing to some excellent drumming
and singing: rara, yanvalou beats. It was, to use the Cuban word
a “descarga”. . People from the streets came in to join.
It was a most enjoyable time at the Center.
The Conference closed on October
14, an event we missed, since we had to leave in the early morning
that day. Nevertheless, during this short stay, we were able to
live the kind of experience that is to be repeated, because for
us Haitians present at the Conference, it was most enriching, because
of way Haitian-Cubans had managed to maintained the culture of their
Haitian ancestors, enjoyable because of such a warm welcome we received
in general and from the Haitian-Cubans in particular; and finally
illustrative because of the potential for exchange among kreyòl
speakers all over the world, thanks to the wonders of the Internet
technology. We are really looking forward to the Conference next
year. October has to become the month of Kreyòl pilgrimage.
Tout moun kenbe fèm!.
|